viernes, 28 de diciembre de 2012

El árbol, el río, el hombre



Nuevamente don Julio, pero esta vez en la voz de uno de los grandes del folclore argentino: don Atahualpa Yupanqui o "Don Ata", como también se lo solía llamar. En su voz conocemos no sólo la anécdota que contextualiza el poema -hubiera querido ser la mosca en la pared para asistir a la partida de ajedrez entre Cortázar y Atahualpa y al diálogo entre los dos-, sino al hecho de que Cortázar se inspirara en una canción popular catalana -"El testament d'Amelia"-, lo cual no deja de producirle una indisimulada perplejidad. Hay que aclarar que "DonAta" introduce algunos cambios en la letra del poema original, es por ello que, un poco más abajo, doy a conocer el poema original de Cortázar


 


 El árbol, el río, el hombre (Julio Cortázar - Popular catalana) 

Al árbol ya cortado 
No lo claves en tierra 
Porque su copa seca 
No engañara a los pájaros 

 Al río que discurre 
No le levantes diques 
Porque en el aire libre 
 Cabalgaran las nubes 

 Al hombre desterrado 
No le hables de su casa 
La verdadera patria 
Caro lo está pagando 

 El árbol ya cortado 
El río que discurre 
Y el hombre desterrado 
Caro lo están pagando



No hay comentarios: