viernes, 28 de diciembre de 2012
El árbol, el río, el hombre
Nuevamente don Julio, pero esta vez en la voz de uno de los grandes del folclore argentino: don Atahualpa Yupanqui o "Don Ata", como también se lo solía llamar. En su voz conocemos no sólo la anécdota que contextualiza el poema -hubiera querido ser la mosca en la pared para asistir a la partida de ajedrez entre Cortázar y Atahualpa y al diálogo entre los dos-, sino al hecho de que Cortázar se inspirara en una canción popular catalana -"El testament d'Amelia"-, lo cual no deja de producirle una indisimulada perplejidad. Hay que aclarar que "DonAta" introduce algunos cambios en la letra del poema original, es por ello que, un poco más abajo, doy a conocer el poema original de Cortázar
El árbol, el río, el hombre (Julio Cortázar - Popular catalana)
Al árbol ya cortado
No lo claves en tierra
Porque su copa seca
No engañara a los pájaros
Al río que discurre
No le levantes diques
Porque en el aire libre
Cabalgaran las nubes
Al hombre desterrado
No le hables de su casa
La verdadera patria
Caro lo está pagando
El árbol ya cortado
El río que discurre
Y el hombre desterrado
Caro lo están pagando
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario