domingo, 21 de junio de 2009
Palabras de Amor
Babelia Nº 917 del 20 de junio de 2009, Título de portada: La revancha del amor (Los sentimientos dominan la temporada literaria). El artículo central está firmado por Winston Manrique Sabogal: El tiempo del deseo. Un resumen de tópicos y lugares comunes para mayor gloria de la industria editorial. Y, cómo si eso fuera poco, los responsables del suplemento sabatino de El País, llamaron al inefable Luis Sepúlveda para que nos montara un canon amoroso de andar por casa.
Más allá que nadie mencionara, ni de pasada, la obra de Chretien de Troyes, base de la moderna ficción amorosa ¡¡¡segunda mitad del s.XII!!! y mucho menos El libro de la Rosa, que en sus primeros 4000 versos escribiera Guillaume de Lorris y Jean de Meun los 18.000 restantes ¡¡¡siglo XIII!!! En lo que nos toca más de cerca, ni una mínima mención a lo que constituye el punto cero de nuestra lengua y de nuestra ficción amorosa, me refiero a las jarchas tanto en mozárabe como en árabe vulgar que se hablaba en la península allá por el s.XI y lo que siguió a pesar de católicos y reyes.
Transcribo dos jarchas recogidas por Luis García Gómez en su texto de 1952:
Ven çidi Ibrahím
yá nuemne dolche;
vent’a mib
de nojte;
in non, si non queres
ireyme a tib.
gárreme a ob
ligarte.
…
Non t’ amarey illa kon as-sarti
An tajma halbali ma’a qurti
La traducción, que la lengua romance unió en una sola cancioncilla, es todo un argumento para una historia, historieta, folletín, novela, novelita o microrrelato amoroso, ahí va:
Amiguito, valor,
acude, ven
bésame bien
muy prieto ten
mi pecho a ti
y une mis ajorcas
con mis pendientes:
no está mi marido.
Y hasta aquí leeré.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario