tag:blogger.com,1999:blog-2727246277602332138.post7538331093183993167..comments2022-10-06T05:09:40.079-07:00Comments on Vell Talp: RELEER ANABASIShugohttp://www.blogger.com/profile/12730070275247134652noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-2727246277602332138.post-67471928105934836432009-08-26T12:13:53.146-07:002009-08-26T12:13:53.146-07:00Que texto tan bello dejaste en mi blog a partir de...Que texto tan bello dejaste en mi blog a partir de una foto de Vietnam. Lo vi al reincorporarme despues de vacaciones. Ahora le tocó el turno a esa, en el fondo, escalofriante vision de la fragilidad de la condición humana. Me quedó la sensación de que la frontera pasa por entre eso y el desierto. Está claro que, con ese panorama, hay que aprender a andar bien.<br />Correspondo gustosamente tu enlace en el blog.Araceli Merinohttps://www.blogger.com/profile/05867482684663063232noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2727246277602332138.post-25482418995615474542009-08-11T08:29:31.440-07:002009-08-11T08:29:31.440-07:00Sí, me llama la atención, por ejemplo, que traduzc...Sí, me llama la atención, por ejemplo, que traduzca "L'eternité qui baille sur les sables" (La eternidad que bosteza sobre las arenas) por "La eternidad tediosa del desierto". Tal vez suene mejor así, pero la idea cambia bastante,¿no?<br /><br />Desde hace un par de meses estoy traduciendo poesía francesa (de corajudo: tres años de alianza francesa hace treinta años). Solamente para despuntar el vicio.<br /><br />Es muy sorprendente lo de Anábasis. Compré ese libro el año pasado en un puestito de Parque Centenario. Creo que ese día había tenido una entrevista con Alberto Muñoz, el troesma de Silvia. Llegué a Madryn, lo guardé en la biblioteca y me olvidé. Hace tres o cuatro días me dieron ganas de leerlo. Cable submarino y transatlántico!Bruno Di Benedettohttps://www.blogger.com/profile/00402357680249601970noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2727246277602332138.post-70013796187138942092009-08-11T00:39:45.534-07:002009-08-11T00:39:45.534-07:00Hola Bruno:
La versión es de un poeta español,Anto...Hola Bruno:<br />La versión es de un poeta español,Antonio Gabriel y Galán, muy desigual y que me gusta poco, por decir algo, pero el hombre tenía un excelente francés y no sólo eso, según deja ver en una introducción de 33 páginas era bastante experto en Perse.<br />¿Qué conexión sin cable nos lleva a leer al mismo tiempo Anabasis?<br />un abrazo, <br />nos escibimos,<br />salut,<br />hugohugohttps://www.blogger.com/profile/12730070275247134652noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2727246277602332138.post-18565982905012786032009-08-10T16:13:22.855-07:002009-08-10T16:13:22.855-07:00Hola Hugo: hace dos días estaba leyendo Anábasis!!...Hola Hugo: hace dos días estaba leyendo Anábasis!!! No me resulta fácil, tal vez por la traducción, que es de Jorge Zalamea, presumo que español. No tengo el texto en francés. Hay notables diferencias con la versión que transcribís. Es tuya?<br /><br />abrazo<br /><br />BrunoBruno Di Benedettohttps://www.blogger.com/profile/00402357680249601970noreply@blogger.com